• Ben Haran - The Restorer

Translations to King James Bible 2

King James Bible Translations-2

1 Corinthians 14:1-10 +19 Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye (you) may prophesy. 2 For he that speaketh (speaks) in an unknown tongue speaketh (speaks) not unto men, but unto God: for no man understandeth (understands) him; howbeit in the spirit he speaketh (speaks) mysteries. 3 But he that prophesieth (prophesizes) speaketh (speaks) unto men to edification, and exhortation, and comfort. 4 He that speaketh (speaks) in an unknown tongue edifieth (edifies) himself; but he that prophesieth (prophesizes) edifieth (edifies) the church. 5 I would that ye (you) all spake (spoke) with tongues, but rather that ye (you) prophesied (prophesized): for greater is he that prophesieth (prophesizes) than he that speaketh (speaks) with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. 6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine? 7 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? 8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle? 9 So likewise ye (you), except ye (you) utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye (For you) shall speak into the air. 10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.

19 Yet in the church I had rather speak (write) five words with my understanding, that by my voice (writings) I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.

The translations that I made from the King James version of the Holy Bible translated in 1611. This bible uses words written and spoken differently from today. You can see that they added the words italicized, so it reads more like the language of that day. I italicized those words.

My work reflects language as would be written and spoke today. I make no material changes, only wording from old English. I do change the word kill to murder in the commandments, because I strongly feel that murder is what is meant. I also changed the structure of some sentences so they read more fluently and comprehensively.

Thou – you

Thee – you

Ye – you

Thy – your

Thy - my

Whither – where

Thence - there

Thine – your

Hath - has

Hast - have

Shew – show

Wilt – will

Shalt - shall

Till – until

Nigh - near

Unto - to

Art – are

Wast – were

Wert- were

Graff- graft

Durst - dare

Mayest – may

Dwellest – dwells

Knowest – know

Froward –forward

Buidet - built

Holy Ghost – Holy Spirit

Th suffixes to s or es

Go ye to – You go to

You may find a few words over looked and not changed, and other old words converted. The message is the same, just more understandable and readable as we speak today!

12 views0 comments

Recent Posts

See All